Page 1 of 1

Posted: Fri Sep 23, 2005 1:27 pm
by AliceC
I know someone who can type in japanese, I'll ask them to see. I know I asked this before, but does anyone know if Yamada sensei is going to come out with all his art for Juuni Kokki?

Posted: Thu Oct 06, 2005 6:44 pm
by AliceC
carmolita wrote: if you have a google tool bar and you right click and scroll down to translate into english ..you can view the page translated
Holy cheese, I didn't know this worked. And to think I was working so hard to just have the websites show up in Japanese. >__<

Posted: Thu Oct 06, 2005 7:31 pm
by kei_taiho
AliceC wrote:
carmolita wrote: if you have a google tool bar and you right click and scroll down to translate into english ..you can view the page translated
Holy cheese, I didn't know this worked. And to think I was working so hard to just have the websites show up in Japanese. >__<
but sumtyms, translations makes no sense at all....like in the official jap site of 12k, they have translated kirin into giraffe...the sentences doesn't make sense at all....but it will help you on where to click...somehow it will....:D

Posted: Thu Oct 06, 2005 8:37 pm
by nightchaser
The translations are literal. If you want to experiment take a Japanese phrase and translate it into Chinese. They borrow some of the same characters, and sometimes they mean different things. Sometimes you can get the actual meaning of a work from Chinese translation instead of Japanese.

The hard part is the grammer, and the fact that the phrases seem to translate into a puzzle of some kind. It really makes you appreciate how hard Eugene and Otyaku.com work to get us their great translations.


The following site will literally pronounce a Japanese word, but not necessarily give you a good meaning. It is also interesting to play with.
http://www.animelab.com/anime.manga/translate

Posted: Fri Oct 07, 2005 9:25 pm
by kei_taiho
yes...it is better that they have retained the original jap words...that's how ono-sensei will prefer it....
it is also dubbed in our language, and they have retained the jap words...i just dunno if they dubbed it good, but i enjoy it alot...:D
it will have more sense of an epic if you retain the words that made it a different world...:D

Posted: Sat Oct 08, 2005 3:55 pm
by AliceC
Yes, although I'm not one for dubbing, the Twelve Kingdom's dub was not that bad. Actually, the whole industry has been getting better. I am happy that they kept the words the same.

Asian language can translate to other Asian languages much easier. when translated into English, it becomes a bit different (if it is direct translation). When people watch anime for the first time, they often want direct translation, but that doesn't work to well. Sometimes, people just have to accept that it is sometimes a part of the culture that certain things doesn't translate into their culture. What is it called again? Cultural relativism and culture shock. Heh, anthropology is fun.

Posted: Sun Oct 09, 2005 7:43 pm
by kei_taiho
it is true that it is easier to translate asian to asian...especially with our langguage...but it is hard to translate in english....in terms of word by word...but actually, when it comes to translations, it doesn't matter if you will translate it word by word...what's the most important is that the very sense of the original statement is retained.... =)

Posted: Sun Oct 09, 2005 10:39 pm
by AliceC
kei_taiho wrote: when it comes to translations, it doesn't matter if you will translate it word by word...what's the most important is that the very sense of the original statement is retained.... =)
That's true. Although, when we look at the manga translations, the companies try to "modernize" the languages by making it "american." Where certain phrases becomes less formal and incorporating western slang that does not work at all when in comes to explaining anything. >.<

Posted: Mon Oct 10, 2005 7:45 pm
by kei_taiho
yah....sumtyms tokyopop does that...well, i hope the translator of JK will retain translte it very good...i mean, i wanna feel the writing skills of ono-sensei not only on the story but also on how she writes the scene and how she makes you feel on her every scenes... i know japanese writes deeply...and i wanna feel that depth when i read the english...
8)

Posted: Tue Oct 11, 2005 1:16 am
by AliceC
Psh, not just tokyopop. viz and adv does that as well. So far, Del Rey has been one of the better translator. Thank goodness they translated GhostHunt. Woohoo for Ono-sensei.

Posted: Wed Oct 12, 2005 1:42 am
by kei_taiho
AliceC wrote:Psh, not just tokyopop. viz and adv does that as well. So far, Del Rey has been one of the better translator. Thank goodness they translated GhostHunt. Woohoo for Ono-sensei.
weeeh...everytime it gets better....kudos to ono-sensei! i can't wait for the english now....

Posted: Wed Oct 12, 2005 2:17 am
by AliceC
In the meantime, you could get Ghost Hunt, the manga. Just reading it makes me love Ono-sensei even more for her ability to create great stories. Shiho Inada is a great mangaka too, her art is really cute and Ono-sensei said Inada-sensei drew the characters exactly how she envisioned them.

Now if only there's a Juuni Kokki manga.

Posted: Wed Oct 12, 2005 2:21 am
by kei_taiho
AliceC wrote:In the meantime, you could get Ghost Hunt, the manga. Just reading it makes me love Ono-sensei even more for her ability to create great stories. Shiho Inada is a great mangaka too, her art is really cute and Ono-sensei said Inada-sensei drew the characters exactly how she envisioned them.
weeeh...where can i find it?
AliceC wrote:Now if only there's a Juuni Kokki manga.
nah...i don't think JK needs a manga...it already topped the sales by just being a book...:D

Posted: Wed Oct 12, 2005 2:23 am
by AliceC
kei_taiho wrote: nah...i don't think JK needs a manga...it already topped the sales by just being a book...:D
I would love it to be a manga. Granted, I already have the screenshot books. The manga's would be just as wonderful...maybe even more like the novel without the extra characters (although I loved them). Juuni Kokki is just soooo wonderful. They really should have more merchandise...mangas...anything to feed my obsession.

Posted: Wed Oct 12, 2005 2:39 am
by kei_taiho
AliceC wrote:
kei_taiho wrote: nah...i don't think JK needs a manga...it already topped the sales by just being a book...:D
I would love it to be a manga. Granted, I already have the screenshot books. The manga's would be just as wonderful...maybe even more like the novel without the extra characters (although I loved them). Juuni Kokki is just soooo wonderful. They really should have more merchandise...mangas...anything to feed my obsession.
oic....well yeah, i wouls also love to have merchandise on JK...that would be luvleh...:D

Posted: Sun Oct 16, 2005 12:20 am
by AliceC
They did have merchandise, but it's pretty much sold out by the time the anime came to the US. Plus, the only online site I found that sold them doesn't ship internationally. I cried. :cry: Oh well, I was hoping that if it is popular enough, more merchandise will be made...like the T-shirts. ^_^

Posted: Mon Oct 17, 2005 9:55 pm
by AliceC
T-shirt wise, they only have three designs. I'm wondering if it's possible to get the quotes to print on the t-shirts. Heh, that would be kwel. A t-shirt with your favorite Juuni Kokki quote.

Posted: Tue Oct 18, 2005 3:19 am
by kei_taiho
yeah...that would be supah kewl...:D lines...:D

Posted: Tue Oct 18, 2005 5:15 pm
by Niwashi2
AliceC wrote:Now if only there's a Juuni Kokki manga.
Well, there's "Twelve Kingdoms - Anime Edition", a series of 15 books classified as comics on Amazon, which presumably means it's a manga based off the anime version of the storyline (though I haven't seen it, so I'm not certain). Go to http://www.amazon.co.jp, select the tab along the top, and then search for 十二国記―アニメ版.

There's also an official anime guide (十二国記公式アニメガイド), and a five volume set called 十二国記アニメ脚本集 (Twelve Kingdoms Anime Scenario Collection), which I think is the screenshot art books.

Is anyone familiar with any of these?
AliceC wrote:Granted, I already have the screenshot books.
Am I right about which set that is - (the five-volume 十二国記アニメ脚本集)?

Posted: Tue Oct 18, 2005 11:45 pm
by AliceC
Niwashi2 wrote: top, and then search for 十二国記―アニメ版.
This is the screencaps for the anime, which I am currently collecting. There is about 15 books.
There's also an official anime guide (十二国記公式アニメガイド),
Yup, have this. ^_^ Very nice, but small. I wouldn't mind it being a bigger book.
a five volume set called 十二国記アニメ脚本集 (Twelve Kingdoms Anime Scenario Collection), which I think is the screenshot art books.
This I am not sure. I thought they were the same as the 15 volume set. This is a compliation of the anime screencaps/arts, but with interviews (I think). Maybe alternate storyline? I really don't know. I think it is the animation scripts??