Search found 15 matches

by Ret
Sun Dec 28, 2008 2:49 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Taika?
Replies: 2
Views: 1653

Hirose isn't from the world of the Twelve Kingdoms. He's just a person from this world who feels like he doesn't belong. I think Ono sensei is just drawing on some of the feelings we all have sometimes when we aren't feeling well, that there's somewhere else we truly belong. Hirose just has yet to ...
by Ret
Sat May 05, 2007 1:35 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Twelve Kingdoms Book 2, Sea of Wind due out in October?
Replies: 9
Views: 8757

Re: Twelve Kingdoms Book 2, Sea of Wind due out in October?

I hope this is true, to be honest, I was kind of thinking the first book wouldn't sell enough to warrant them translating the second, but I'm glad it appears they are. Wish it would come out a little sooner though, like this summer...

Also, the title is a good deal different than any of the ...
by Ret
Sat May 05, 2007 1:28 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Twelve Kingdoms: Sea of Shadows errata/corrections?
Replies: 2
Views: 1860

If you notice typos, you can send them to Tokyopop, and they may be able to correct it for the paperback printing. They do their best to try to catch all of them, but it is a lot of text, so a few are bound to slip through.

Ret
by Ret
Fri Jan 19, 2007 9:35 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Books on Amazon and Barnes and Noble
Replies: 10
Views: 9341

Rife with civil and political upheaval, The Twelve Kingdoms: Sea of Shadow, the first volume of this epic seven-volume novel series , is set in a world reminiscent of ancient Chinese mythology, taking fans on a wild ride that will leave readers questioning the boundaries of reality and fantasy. Sea ...
by Ret
Thu Mar 09, 2006 10:25 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Hirose or Yuka?
Replies: 6
Views: 4113

BTW - I believe in "The Shore in Twilight, The Sky in Daybreak" Youko says Taiki is the same age.

I can't see Yuka moving out. She seems to be friendlier than she was at the beginning of the Youko arc, so I suspect she gets along better with people now.
hm, i think the key term is "around." i ...
by Ret
Thu Mar 02, 2006 3:11 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: ummm... AAAAAAAAAAAAAAHHHHHH!!!!!!!
Replies: 15
Views: 9295

Which mean the site basically translated all the major books and the five short stories in Kasyo no Ume (華胥の幽夢). Only left untranslated are Masyou no Ko (魔性の子) and Hyouhaku (漂舶).
there are seven juuni kokki novels and one short story collecton written by ono fuyumi, a total of eight books. that ...
by Ret
Sun Feb 05, 2006 1:31 pm
Forum: General Chat
Topic: College letters
Replies: 6
Views: 5442

welcome to the uw. it's a great school with a lot of great opportunities.

retrooo
by Ret
Tue Jan 17, 2006 2:53 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Chinese
Replies: 8
Views: 5199

i don't kno what sorts of books shows up in singapore, but in hong kong and taiwan, one can find licensed (of course, licensed doesn't automatically mean best) published editions in traditional chinese at any bookstore that sells fantasy novels. the publisher is sharp point .

in hong kong ...
by Ret
Tue Jan 17, 2006 2:03 am
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Chinese
Replies: 8
Views: 5199

the 太宰 【たいさい】 (taisai) is the title of the minister of the court, the head of the heaven ministry. i think 大宰 is a typo. or it's the other way around and i don't remember which is which.

usually when something doesn't make sense, it's probably a name or a title. it helps to familiarize yourself ...
by Ret
Tue Jan 03, 2006 4:25 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Worlf of 12 Kingdom, with influences from...
Replies: 17
Views: 6549

the 麒麟 (qilin) is not related to the unicorn. the fact that people call it the "chinese unicorn" gives it implications that aren't there. perhaps because it resembles the unicorn to whomever in the west first called it a unicorn that it became known as that. it would be like someone in china calling ...
by Ret
Sat Dec 10, 2005 12:57 am
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Help with Tonan no Tsubasa
Replies: 1
Views: 905

if you type the kanji, i'm sure someone could tell you how the japanese would pronounce it.
by Ret
Fri Dec 09, 2005 12:15 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Shore at twilight.
Replies: 124
Views: 99083

Ret
Wow! Thank you very much for such an informative reply.
So, if i understand correctly, KINPA is the most "appropriate" reading, but all the rest can be accepted as well, because of bilabial consonants (b/p) and (m/n). So everyone pronounces them (and spells in English) according to his own ...
by Ret
Thu Dec 08, 2005 2:52 am
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Shore at twilight.
Replies: 124
Views: 99083

I can't for my life figure out how Youko's palace name is pronounced.
I've met multitude of variants:
Kinpa, Kimpa, Kinba, Kimba (this one Eugene Woodbury uses)
The meaning is "The palace of golden waves".
But what's the right English(and Russian for that matter) spelling?
Even in the same ...
by Ret
Thu Nov 17, 2005 10:22 am
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Shore at twilight.
Replies: 124
Views: 99083

I didn't read the book, so i can't claim anything for sure, but isn't it HANRIN?
oops, you're probably rite. i wasn't paying attention to what book was being talked about nor did i read the description carefully. plus, i was thrown off by the initial spelling of "fangling." if it's hanrin (氾麟 ...
by Ret
Wed Nov 16, 2005 8:27 pm
Forum: The Twelve Kingdoms Discussion
Topic: Shore at twilight.
Replies: 124
Views: 99083

Re: Shore at twilight.

Question 1: The names used in the Japanese-Chinese translation is very different from those in the Japanese-English translation. Can somebody tell me the following:

"Lian Ling" = Renrin
"Fang Ling" = ?? The girl kirin who visited Kei with her king. She is playful like Enki. Almost a reflection of ...