Translation of SongTitle (Juuni Genmu Kyoku~Anata heno Aika)

Discuss about anything related to the Twelve Kingdoms, also known as 十二国記, Juuni Kokki or Jūni Kokuki. Talk about the novels, the anime, the writer Fuyumi Ono or illustrator Akihiro Yamada, but beware for spoilers!

Moderator: zitch

Post Reply
ChobiNowChur
Ranka
Posts: 1
Joined: Sun Mar 14, 2010 12:42 pm

Translation of SongTitle (Juuni Genmu Kyoku~Anata heno Aika)

Post by ChobiNowChur »

Hi all,

I was hoping someone lovely out there has the translation of this title "Juuni Genmu Kyoku~Anata heno Aika" ?

It is the title of 3rd track of the image song soundtrack CD of '12 Kingdoms'

Thanks in advance for any and all your help :)
littletree
Ranka
Posts: 7
Joined: Mon May 17, 2010 6:00 am
Location: Blue Sky and Sea
Contact:

Post by littletree »

I think you mean the Juuni Genmu Kyoku~Kogetsu Souya not this bcoz it's only instrumental and does not have any lyrics. ??? :?:

Anyway, I translated the other one and only relied to the online translators. I'm not a Japanese.

So I'm open for everyone here who would like to critic or put any suggestions. Sorry if my English is bad. :roll:

12 Dreams Songs~The Blue Moon at Night
-(Juuni Genmu Kyoku~Kogetsu Souya)


In a rare night, the blue moon appears so fast
~Aoki yo ni tsuki hayaku

To calm the strong cold winds,
~Tatazumu kage, kaze no ne wo

Because someone is freezing to death inside the haystacks.
~Tsumi ishi kuchite, kare kusa ni

He recalls his past life and does not mind the time.
~Shinobu maboroshi, toki wo heru

For it gives colors to his life while he is living right now,
~Meguru iro wa hito no yo no

But it's only his dream's cord which ends
~Utsuroi hate, yume no o wo

The restless swaying of pine tree's branches
~Suzuro ni yureru, matsu no e no

When the blue moon reached its edge.
~Utau no koto no ha

Who knows
~Dare omou

Who knows
~Dare omou
Image
Juuni Kokki Freebies(which I like):
Its PS2 GAME
Its MUSIC ALBUM
Shokou
Kingun Shogun
Posts: 242
Joined: Sat Mar 08, 2008 5:50 pm
Location: Shisuigu. Slaying your children.

Re: Translation of SongTitle (Juuni Genmu Kyoku~Anata heno A

Post by Shokou »

Thank you for the translation, even if done with translators. It's good enough to give me an idea, and I couldn't force myself to put it into translators myself.
"Do you really think you can kill me? Even the heavens have failed to punish me until now. What could possibly make you able to best me?"
Post Reply